Los cuentos de Canterbury : Resumen y análisis del cuento de Franklin

Prólogo al cuento de Franklin

Los viejos bretones, en su tiempo, hacían canciones, y el cuento de Franklin, dice el narrador, será una de esas canciones. Sin embargo, Franklin pide la indulgencia de la empresa porque es un «hombre burel» (un hombre ignorante) y sencillo en su discurso. Él dice, nunca ha aprendido retórica, y habla simple y llanamente: los colores que conoce no son colores de retórica, sino colores de la pradera.

El cuento de Franklin

El cuento de Franklin comienza con el noviazgo del caballero bretón Arviragus y Dorigen, que se casaron felizmente. Su matrimonio fue uno de igualdad, en el que ninguno de los dos era amo ni sirviente; y el narrador comenta específicamente que cuando “maistrie” (el deseo de la esposa de Bath y las mujeres en su cuento) entra en matrimonio, el amor agita sus alas y se va volando.

Sin embargo, poco después de su matrimonio, Arviragus fue enviado a Gran Bretaña para trabajar durante dos años. Dorigen lloró por su ausencia, a pesar de las cartas que le envió a casa. Sus amigos la llevaban a menudo a pasear por los acantilados que miraban al océano y veían a los barcos entrar al puerto, con la esperanza de que uno de ellos trajera a casa a su marido. Sin embargo, aunque el consuelo de sus amigos finalmente comenzó a funcionar, Dorigen seguía angustiada por las horripilantes rocas negras visibles desde el acantilado, cerca de la orilla. Ella le preguntó a Dios por qué iba a crear «este trabajo irrazonable» (este trabajo irracional), cuyo único propósito era matar gente. Sus amigos, al ver cuán terriblemente temía Dorigen que cualquier barco que llevara a su esposo a casa se estrellara contra estas rocas y se hundiera, proporcionó más distracciones.

Un día, sus amigas habían organizado una fiesta y un baile en un hermoso jardín. Fue en este baile donde Aurelius, un escudero, bailó frente a Dorigen, que estaba tan fresco y bien vestido como el mes de mayo. Su canto y baile eran mejores que los de cualquier hombre, y era uno de los hombres más guapos del mundo. Sin que Dorigen lo supiera, Aurelius había estado enamorado de ella durante dos años, pero nunca se había atrevido a decirle cómo se sentía. Fue durante el baile, entonces, que Aurelius se dirigió a Dorigen, deseando que él, y no su esposo, hubiera sido enviado al otro lado del mar, antes de rogarle que tuviera misericordia de él y revelarle su amor.

Dorigen respondió reprendiendo severamente a Aurelius, diciéndole que ella nunca sería una esposa falsa y que no tenía intención de ponerle los cuernos a su marido. Y luego, «en pley» (en broma, coquetería, en broma), Dorigen agregó que ella sería el amor de Aurelius el día en que todas las rocas fueran removidas de la costa. Esto hizo que Aurelius suspirara profundamente: «Madame», dijo «¡esto era imposible!» (una imposibilidad). El baile terminó y los invitados se fueron a sus casas, a excepción del pobre y afligido Aurelio, que cayó de rodillas y, con las manos al cielo, rezó a los dioses pidiendo misericordia.

Arviragus luego regresó del extranjero, y Dorigen estaba encantado de tenerlo de regreso. Pasaron dos años, y Aurelius yacía atormentado y sin consuelo, excepto por su hermano, un empleado, quien sugirió que se encontrara con un estudiante de derecho en Orleans que estaba versado en las ciencias de la ilusión y la “magia”. Dirigiéndose hacia Orleans, los dos se encontraron con un joven empleado, que deambulaba solo, que los saludó en latín y afirmó saber por qué habían venido. Y antes de dar un paso más, les dijo exactamente para qué estaban viajando.

Aurelius saltó de su caballo y fue con este hombre a su casa, donde los alimentó y les mostró maravillosas ilusiones de varios tipos. El hombre finalmente accedió a retirar las rocas de la costa por mil libras; «¡Fy en mil libras!» respondió Aurelius, «Este mundo wyde … Lo wolde it yeve» («¡No importa mil libras! ¡Te daría el mundo ancho!»), y prometió pagarle al hombre.

A la mañana siguiente, habiendo permanecido en la casa del hombre, viajaron a Bretaña, donde, por ilusión, el hombre lo hizo para que, durante una semana o dos, pareciera que las rocas se habían desvanecido. Aurelius, que ahora sabía que no había ningún obstáculo para su trato con Dorigen, dijo oraciones de agradecimiento y, finalmente, se acercó a su dama y le explicó, en términos formales y corteses, cómo había cumplido su trato. Se quedó asombrada, completamente pálida, sin pensar nunca que pudiera surgir una ocasión así, y se fue a casa desesperada.

Arvigarus estaba fuera de la ciudad y Dorigen se sintió abrumada por el dolor al darse cuenta de que debía perder su cuerpo o su reputación. Pensó en los numerosos casos en los que una esposa fiel o una doncella se destruía a sí misma en lugar de someterse a otra. Citó a las doncellas de Lacedaemon que prefirieron ser asesinadas en lugar de profanadas, la esposa de Asdrúbal, que se suicidó durante el asedio de Cartago, y Lucrecia, que hizo lo mismo cuando Tarquino la tomó por la fuerza.

Cuando Arviragus regresó a casa y Dorigen le dijo la verdad de lo que había sucedido, él le dijo que soportaría la vergüenza de sus acciones y que cumplir su promesa es lo más importante. Por lo tanto, la envió a someterse a Aurelius. Cuando Aurelius se enteró de lo bien que Arviragus había aceptado la promesa de su esposa, Aurelius decidió dejar que la promesa de Dorigen no se cumpliera, negándose a romper la «trucha» de la pareja casada. Afirmó que un escudero puede ser tan honorable como un caballero. Aurelius luego fue a pagar al estudiante de derecho, a pesar de que su aventura no se había consumado, y el hombre perdonó la deuda de Aurelius, demostrando él mismo honorable. El narrador termina el relato planteando la pregunta a la compañía reunida «¿Cuál era el mooste fre, como piensa yow?» («¿Quién fue el más generoso / noble, crees?»).

Análisis

El cuento de Franklin es, como reconoce el narrador al principio, un Laico bretón, un breve romance que supuestamente desciende de los orígenes celtas, y generalmente trata temas de romance, amor y generalmente contiene algún tipo de ingrediente sobrenatural. Chaucer tomó la historia de Boccaccio Decameron aunque el cuento se entrelaza bien con muchos de los otros Cuentos, incluido el Cuento del comerciante, que se repite en muchas de las descripciones de Franklin.

El relato parece ofrecer la solución al problema planteado y complicado en los otros relatos de “Marriage Group” en sus comentarios iniciales de que “maistrie” no tiene cabida en el amor. Dorigen y Arvigarus se encuentran entre las pocas parejas felices en los Cuentos de Chaucer y, sin embargo, uno sospecha que el problema de «maistrie» se deja de lado para enfocarse en un problema completamente diferente, y uno cercano al corazón de los Cuentos: el problema del lenguaje. , palabras, y mantener la propia palabra.

«Trouthe» es una palabra central en el cuento, que significa «fidelidad» y «verdad», así como «mantener la palabra de uno», y la idea de jurar troth (un isabelismo) – dar la palabra de uno como una promesa vinculante – es fundamental para los acuerdos entre Dorigen y Aurelius. Lo que nos muestra el cuento de Franklin no es diferente del cuento del fraile: tenemos que estar atentos a lo que decimos porque, como la promesa de Dorigen hecha “en pley”, nunca sabemos cómo van a salir las cosas. La palabra se convierte en el marcador de la acción y, para no romper su palabra, Dorigen casi se ve obligada a realizar la acción. En una obra tan preocupada por las historias y la narración de cuentos, es significativo que Chaucer (como en los Cuentos del fraile y de Manciple) se tome el tiempo para recordarnos el valor de cada palabra individual que hablamos y escribimos.

El cuento en sí, por supuesto, también lega una palabra a sus dos audiencias (es decir, la audiencia peregrina de personajes y la audiencia del mundo real que lee o escucha a Chaucer) y nos pide que la evaluemos en relación con lo que hemos escuchado. . «Fre», la raíz de nuestra palabra moderna «gratis», puede significar generoso (es decir, dar libremente) pero también tiene connotaciones de nobleza, «buen comportamiento». ¿Quién, entonces, es el más generoso y noble al final del cuento?

Arviragus, argumenta Jill Mann, al ser lo suficientemente noble como para convertirse en un cornudo para preservar la reputación de su esposa, desencadena una cadena de pasividad, que ella cree que es algo extremadamente positivo. Arviragus renuncia a sus derechos en Dorigen y Aurelius renuncia a los suyos, lo que a su vez lleva a que el estudiante de derecho renuncie a los suyos. Cuando una persona da marcha atrás, Mann interpreta, también lo hará el resto del mundo.

La lectura de Mann es interesante, pero no anula por completo la idea de que las prioridades de Arviragus podrían estar en el orden incorrecto: ¿es realmente más importante que su esposa mantenga un trato (hecho solo en broma) en lugar de acostarse con alguien a quien ella? no quiere acostarse con?

O al menos eso dice ella. Vale la pena señalar que, en la primera aparición de Aurelius, el cuento enfatiza su buena apariencia y encanto, y uno se pregunta precisamente qué motiva a Dorigen, incluso en broma (y Freud tiene mucho que decir sobre el significado de las bromas) para hacer el trato. Porque seguramente Dorigen es la persona que, si el trato se llevara a cabo, obtiene el mejor trato: no solo su esposo está a salvo en casa (y las rocas, por el momento, desaparecieron) sino que se acuesta con ambos (extremadamente guapo, así que el cuento dice) hombres. ¿Cómo, de hecho, Dorigen ha sido generoso o libre en absoluto?

¿Es Aurelius quizás el más generoso: renunciar voluntariamente a lo que más deseaba? Quizás, pero quizás también podríamos argumentar que la cosa a la que renunció, no tenía ningún derecho real a tenerla de todos modos, considerando que la “cosa” era sexo con la esposa de otro hombre. Lo mismo podría decirse del estudiante de derecho, que renuncia solo al dinero: mucho dinero, pero aún así solo dinero. La cuestión de la nobleza y la generosidad depende completamente de la perspectiva desde la que lea el cuento.

Curiosamente, nunca se nos dice que Dorigen vaya a comprobar si las rocas han desaparecido o no. Por supuesto, solo existen como un giro de la trama dentro de un cuento, aunque una de las cosas que nos recuerda la pregunta final del cuento es que una existencia en palabras, como la promesa precipitada que hizo Dorigen, es una existencia que descartamos bajo nuestro propio riesgo.


Source link

COMPARATIVA KINDLE

MI FAVORITO
Kindle Paperwhite Signature Edition
TOP VENTAS
Kindle Paperwhite
GAMA SUPERIOR
Kindle Oasis
PREMIUM
Kindle Scribe
COMPACTO
Kindle
Kindle Paperwhite Signature Edition (32 GB) | Con una pantalla de 6,8", carga inalámbrica y luz frontal autorregulable | Sin publicidad + Kindle Unlimited (con renovación automática)
Kindle Paperwhite (16 GB) | Ahora con una pantalla de 6,8" y luz cálida ajustable, con publicidad
Kindle Oasis, ahora con luz cálida ajustable, resistente al agua, 8 GB, wifi, grafito + Kindle Unlimited (con renovación automática)
Kindle Scribe, el primer Kindle que a la vez es un cuaderno digital, todo en uno, con 16 GB de almacenamiento y una pantalla Paperwhite de 10,2" y 300 ppp | Con el lápiz básico
Kindle (modelo de 2022): nuestro Kindle más compacto y ligero, con una pantalla de alta resolución de 300 ppp y 6 pulgadas, y el doble de almacenamiento | Negro, sin publicidad
Tamaño de la pantalla
6,8" sin reflejos
6,8" sin reflejos
7" sin reflejos
10,2" sin reflejos
6" sin reflejos
Capacidad
32 GB
8 GB or 16 GB
8 o 32 GB
16, 32 o 64 GB
16 GB
Color Disponible
Negro
Negro
Grafito y Dorado
Gris tungsteno
Negro y Azul
Luz cálida ajustable
Ajuste automático de la luz
Carga inalámbrica
Resistencia al agua IPX8
Rotación automática de la pantalla
Botones de paso de página
Precio
189,99 EUR
159,00 EUR
249,99 EUR
369,00 EUR
109,00 EUR
MI FAVORITO
Kindle Paperwhite Signature Edition
Kindle Paperwhite Signature Edition (32 GB) | Con una pantalla de 6,8", carga inalámbrica y luz frontal autorregulable | Sin publicidad + Kindle Unlimited (con renovación automática)
Tamaño de la pantalla
6,8" sin reflejos
Capacidad
32 GB
Color Disponible
Negro
Luz cálida ajustable
Ajuste automático de la luz
Carga inalámbrica
Resistencia al agua IPX8
Rotación automática de la pantalla
Botones de paso de página
Precio
189,99 EUR
TOP VENTAS
Kindle Paperwhite
Kindle Paperwhite (16 GB) | Ahora con una pantalla de 6,8" y luz cálida ajustable, con publicidad
Tamaño de la pantalla
6,8" sin reflejos
Capacidad
8 GB or 16 GB
Color Disponible
Negro
Luz cálida ajustable
Ajuste automático de la luz
Carga inalámbrica
Resistencia al agua IPX8
Rotación automática de la pantalla
Botones de paso de página
Precio
159,00 EUR
GAMA SUPERIOR
Kindle Oasis
Kindle Oasis, ahora con luz cálida ajustable, resistente al agua, 8 GB, wifi, grafito + Kindle Unlimited (con renovación automática)
Tamaño de la pantalla
7" sin reflejos
Capacidad
8 o 32 GB
Color Disponible
Grafito y Dorado
Luz cálida ajustable
Ajuste automático de la luz
Carga inalámbrica
Resistencia al agua IPX8
Rotación automática de la pantalla
Botones de paso de página
Precio
249,99 EUR
PREMIUM
Kindle Scribe
Kindle Scribe, el primer Kindle que a la vez es un cuaderno digital, todo en uno, con 16 GB de almacenamiento y una pantalla Paperwhite de 10,2" y 300 ppp | Con el lápiz básico
Tamaño de la pantalla
10,2" sin reflejos
Capacidad
16, 32 o 64 GB
Color Disponible
Gris tungsteno
Luz cálida ajustable
Ajuste automático de la luz
Carga inalámbrica
Resistencia al agua IPX8
Rotación automática de la pantalla
Botones de paso de página
Precio
369,00 EUR
COMPACTO
Kindle
Kindle (modelo de 2022): nuestro Kindle más compacto y ligero, con una pantalla de alta resolución de 300 ppp y 6 pulgadas, y el doble de almacenamiento | Negro, sin publicidad
Tamaño de la pantalla
6" sin reflejos
Capacidad
16 GB
Color Disponible
Negro y Azul
Luz cálida ajustable
Ajuste automático de la luz
Carga inalámbrica
Resistencia al agua IPX8
Rotación automática de la pantalla
Botones de paso de página
Precio
109,00 EUR

Deja un comentario